guastando


La muerte corrompe el cuerpo y la belleza que, cuando se encuentra en una mujer de noble corazón, es lo más precioso que hay en el mundo, al lado, o incluso por encima, del honor (es concepto de Giacomino Pugliese: "Se fosse mio 'l reame d'Ungaria / con Greza e Lamagna infino in Franza, / lo gran tesoro di Santa Sofia / non poria ristorar sì gran perdanza" [Si fuera mío el reino de Ungría / con Grecia y Alemania hasta Francia / el gran tesoro de Santa Sofía / no podría compensar lo que he perdido]). El término bélico guastare alude aquí a Ausiàs March, I, 41-42-:

"Plena de seny, quan Amor és molt vella, / absença és lo verme que la guasta" [Cuando el amor es viejo, la descomposición del cadáver (como en abia mía, / ausencia es el gusano que lo guasta]).

[Contenido complementario]

Així com cell qui en lo somni·s delita
e son delit de foll pensament ve,
ne pren a mi: que·l temps passat me té
l'imaginar, qu'altre bé no hi habita,
sentint estar en aguait ma dolor,
sabent de cert qu'en ses mans he de jaure.
Temps d'avenir en negun bé·m pot caure;
ço qu'és no-res a mi és lo millor.

Del temps passat me trob en gran amor,
amant no-res, puys és ja tot finit.
D'aquest pensar me sojorn e·m delit,
mas quan lo perd, s'esforça ma dolor:
só com aquell qui és jutjat a mort
e de llong temps la sap e s'aconhorta,
e creure·l fan que li serà estorta,
e·l fan morir sens un punt de record.

Plagués a Deu que mon pensar fos mort
e que passàs ma vida en dorment.
Malament viu qui té son pensament
per enemic, fent-li d'enuigs report,
e com lo vol d'algun plaer servir
li'n pren així com dona ab son infant
que, si verí li'n demana plorant,
ha tan poc seny que no·l sap contradir.

Fóra millor ma dolor soferir
que no mesclar pocha part de plaer
entre aquells mals qui·m giten de saber;
com del pensat plaer me cové eixir,
las!, mon delit dolor se converteix,
dobla's l'afany aprés d'un poc repós:
sí co·l malalt que per un plasent mos
tot son menjar en dolor se nodreix;

com l'ermità qui enyorament no·l creix
d'aquells amics que havia en lo mon,
essent llong temps que en lloc poblat no fon,
fortüit cas un d'ells li apareix
qui los passats plaers li renovella,
sí que·l passat present li fa tornar,
mas com se'n part, l'és forçat congoixar.
Lo bé com fuig ab grans crits mal apella.

Plena de seny, quan amor ésmolt vella,
absença es lo verme que la gasta,
si fermetat durament no contrasta
e creure poc si l'envejós consella.

Ausiàs March, Obra poética, I

[Como aquel que en el sueño se deleita
con un loco placer imaginado,
así estoy yo, porque el pasado apresa
mi mente, y no hay lugar para otros bienes,
sabiendo que el dolor está al acecho
y que sin duda yaceré en sus manos.
Del porvenir no espero bien alguno;
es mejor para mi lo que no es nada

Amo con desmesura lo pasado,
que es no amar nada, porque ya se ha ido;
con este pensamiento me deleito,
pero sin él aumenta mi dolor,
como le ocurre al condenado a muerte
que lo sabe hace tiempo y se conforta,
y, haciéndole creer en el indulto,
lo llevan a morir sin un recuerdo

¡Si Dios quisiese que mi pensamiento
muriese y mi vivir pasase en sueños!
Mal vive aquel que el pensamiento tiene
por enemigo que su mal le aviva,
y cuando le concede algún placer,
hace como la madre que, si el hijo
le pide entre sollozos un veneno,
es tan loca que no sabe negárselo.

Mejor sería soportar mi pena
que mezclar un contento tan pequeño
con aquellos tormentos que me impiden
salir de este placer imaginando.
Ay, mi alegría se convierte en pena
y aumenta mi dolor tras el reposo:
como enfermo que ansía un buen bocado
y alimenta tan sólo su dolor.

O como el ermitaño, que hace tiempo
que no sabe del mundo y que no añora
a los viejos amigos, pero un día
uno de ellos acude por azar
renueva los placeres más remotos,
y convierte en presente su pasado;
cuando se va, lo deja en su angustia:
el bien que huye llama al mal a gritos.

Toda cordura, cuando amor es viejo,
la ausencia es el gusano que lo roe,
a no ser que se oponga la firmeza
y no se preste oído al envidioso.]

Traducción de José María Micó: Ausiàs March, Páginas del cancionero, Valencia, Pre-textos, 2004.